Название, което веднага да предизвика някакво усещане. Идентифициране на ценност или чувство. Име, което само с произнасянето му да привлече бъдещия шофьор.

Това са само част от въпросите, които се въртят в главата на производителите на автомобили. Оказва се, че даването на име на една кола е нещо изключително трудно, пише в. "Ел Мундо".

Условията стават все по-трудно изпълними предвид факта, че вече има над 800 000 патентовани наименования. Да прибавим и това, че едно име може да звучи свежо и смешно в Япония, но в Испания да бъде нещо обидно и унизително.

Или пък да предизвиква лоши асоциации. Такъв пример е последният случай. Миналата седмица индийският производител "Тата" бе принуден да прекръсти колата "Зика" заради сходството с опасния вирус. На латиница двете названия се изписваха по различен начин - Zica за колата и zika за болестта. Нищо, че има разлика от цяла една буква и че Zica е съкращение от Zippy Car ("пъргава кола").

"Тата" дори обяви конкурс за ново име на автомобила. Спечели го индиецът Либи Томас. Новото название е "Тиаго". То е в чест на... Тиаго Мендеш, португалски футболист ветеран от "Атлетико" (Мадрид). Просто победителят е фен на този не много известен спортист от най-западната европейска страна.

Най-трудно е да се намери подходящо име на коли за страни, в които се говори испански език.

Един от най-знаменитите случаи е този с "Мицубиши Паджеро". Думата pajero на испански е твърде обидна. Тя означава "мъж, който прави френска любов". Иди обяснявай, че моделът е наречен на южноамериканската пампасна котка, чието латинско име е Leopardus pajeros. Така че днес в Испания и Латинска Америка автомобилът се внася под името "Монтеро". Звучи доста по-уважително, като се има предвид, че в превод означава "ловджия".

Най не им върви на японските марки.

Съвсем естествено, в Испания няма как са де продава и "Мазда Лапута". La е определителен член от женски род, а puta - "лека жена". Я си представете сега как ще яхнете и ще подкарате своята... В САЩ обаче няма никакъв проблем с този модел. Говори се, че е сред предпочитаните от испаноезичното население в южните щати.

"Мазда Лапута"

Сексът е главна причина за промяната на имената на колите. Още през 70-те г. пълен успех претърпя опитът на "Форд" да продава в Испания модела "Корида". Освен състезанието с бикове, така наричат и бързия секс. Също толкова успешни бяха продажбите на модела "Марика" ("мъж с обратни наклонности") на "Ланча".

Да не говорим за "Моко" ("сопол") - модела на "Нисан", който отгоре на всичко се произвежда предимно в зелен цвят. Рекламата му в Япония звучи така: "Можеш да си държиш мокото (сопола) където искаш."

Този "сопол" можете да си го държите където искате.

Значително "по-леки" са случаи като този с "Фиат Мареа". Името на модела означава "прилошаване" и никой испанец не иска да хвърчи по магистралите с такава кола.

Суеверието също си казва думата. В Аржентина, Уругвай и Чили не пожелаха да купуват "Фолксваген Джета". Местните го признасят "йета", което в тези държави значи "лош късмет". Германският автогигант им направи жест и реши да продава модела там под името "Венто" ("вятър").

Японците удариха на камък и във Франция. Това стана със спортния модел MR-2 на "Тойота". Произношението е много близо до merde - "изпражнение". Затова за французите колата се продава без изписаната двойка накрая - като MR.

Претенциозните испанци също се натъкнаха на подобни проблеми. Така бе в Гърция със "Сеат Малага". Вярно е, че ударението в името на града е на първата сричка. Но откъде да знаят това гърците? За тях колата бързо се превърна в "малака" - широко разпространеното обръщение в страната, означаващо "онанист". Затова автомобилът се продава там под името "Гредос".

Оказва се, че и в скандинавските страни "Фиат" среща трудности. Концернът не може да продава "Уно" във Финландия, защото тази дума там значи "идиот". А моделът "Регата" е непродаваем в съседна Швеция, защото означава "шафрантия".

Всъщност забравихме ли, че дори СССР бе принуден да направи подобна стъпка? Марката "Жигули" бе прекръстена на "Лада", за да не си купуват западняците "жиголо", т.е. "мъжка проститутка".