ДЖЕЙН ЧИАБАТАРИ, БИ БИ СИ

Екстатичните стихове на Джалал ад-Дин Мухаммад Руми, персийски поет и суфи учител, роден преди 809 години през 1207-а, са продадени в милионни тиражи през последните години. Това го прави най-популярният поет в САЩ. А в световен мащаб, феновете му са легион.

„Той е завладяващ фигура за всички култури“, казва Брад Гуч, който пише биография на Руми след книгите си, посветени на Франк О’Хара и Фланъри О’Конър, приети възторжено от критиката.

„Картата на живота на Руми покрива 2500 мили“, казва Гуч, който е пропътувал пътя от родното място на поета във Вакш, малко селце в днешен Таджикистан, до Самарканд в Узбекистан, през Иран и Сирия, където Руми е учил в Дамаск и Алепо. Последната му спирка е Коня, в Турция, където Руми прекарва последните 50 години от живота си. Днес гробницата на Руми прилича благоговеещи почитатели и държавните глави на церемония с въртящи се дервиши всяка година на 17 декември, денят на смъртта му.

Голямата промяна в живота на Руми идва през 1244 г., когато се среща скитащ мистик, известен като Шамс от Табриз.

„Руми бил на 37, традиционен мюсюлмански проповедник и учен, също като баща си и дядо си преди него – обяснява Гуч. – Двамата остават 3 години в много близка и силно наелектризирана връзка – дали като обичащ и обичан, или като учител и ученик – никога не става ясно.“

Руми се превръща в мистик, а Шамс изчезва – вероятно убит от ревнив син на Руми, или може би за да преподаде на Руми важен урок за раздялата. Руми намира утеха в писането на поезия.

„Повечето от неговите стихове, стигнали до нас, са създадени между 37-ата и 67-ата му година. Написал е 3 хил. (любовни) песни за Шамс, за пророка Мохамед и Бог; 2 хил. рубаи (вид четиристишия, разпространени в Близкия Изток); шесттомния спиритуален епос със стихове „Маснави”.

През тези години Руми включва поезията, музиката и танца в религиозна практика.

„Руми се върти, когато медитира и докато твори поезия, която диктува – каза Гуч. – Тази практика е кодифицирана след смъртта му.”

Или както пише Руми:

„Рецитирах молитви. Сега рецитирам рими, поеми и песни“.

Векове след смъртта му творчеството на Руми се чете, напява, пее и служи като вдъхновение за романи, поеми, музика, филми, видеа в YouTube и туитове (Гуч туитва своите преводи @RumiSecrets).

Защо творчеството на Руми се оказва толкова трайно?

Вътрешното око

„Той е поет на радостта и любовта – казва Гуч. – Творчеството му се появява като начин за справяне с раздялата с Шамс, от любовта като източник на живота и от изправянето пред лицето на смъртта. Посланията на Руми са комуникативни. Виждал съм стикер на бронята на автомобил със стих на Руми: „Има едно място отвъд идеята за правилно и погрешно. Ще се срещнем там.”

„Руми е много мистериозен и провокативен поет – фигура за нашето време, доколкото ние можем да се справим с разбирането на суфистката традиция и природата на екстаза, посвещението и силата на поезията – казва Ан Уолдман, поетеса и съосновател заедно с Алън Гинсбърг на поетичната школа „Джак Керуак“ в университета Наропа, където тя преподава поезия. – А също и хомоеротичната традиция, консумирана или не. Той е част от една дълга традиция на екстатични визионери от Сафо до Уолт Уитман.“

„През различни времена, места и култури, поемите на Руми артикулират усещането да си жив – казва Лий Брикети, изпълнителен директор на Poets House, спонсор на национална програма за подпомагане на библиотеките в САЩ. – И те ни помагат да разберем собствения си стремеж към любов и екстаз в лутанията на всекидневието.”

Тя сравнява творчеството на Руми с Шекспировото заради неговата „красота и резонанс“.

Коулман Баркс, преводач, чиято работа е в основата на американското възраждане на Руми и превръщането му в най-продавания поет в САЩ, споделя причините за неговата дълговечност:

„Поразителната свежест на въображението му. Дълбокият копнеж, който ни кара да изпитваме. Чувството му за хумор. Присъстващата винаги игривост, смесена с мъдрост…”

През 1976 г. поетът Робърт Блай дава на Баркс книга с преводи на Руми от Артър Джон Арбъри с думите:

„Тези поеми трябва да бъдат освободени от оковите си.“

Баркс трансформира скования им академичен език в свободен стих американски стил. Оттогава насам неговите преводи изпълват 22 тома за 33 години, включително The Essential Rumi („Най-важното от Руми“), A Year with Rumi („Година с Руми“), Rumi: The Big Red Book („Руми: Голямята червена книга“) и Rumi’s father’s spiritual diary („Духовният дневник на бащата на Руми“), всички публикувани от Хапрър Уан. Тиражът им надхвърля 2 милиона и са преведени на 23 езика.

През есента на 2014 г. излезе още един том: Rumi: Soul-fury and Kindness the Friendship of Rumi and Shams Tabriz („Руми: духовна ярост и доброта. За приятелството от Руми и Шамс Табриз“) с преводи на Баркс на  кратките стихове – рубаи – и някои неща от тетрадките на Шамс Табриз, понякога наричани „Поговорките на Шамс Табриз“.

„Както притчите на Исус (от Евангелието на Тома), те са останали скрити векове наред – отбелязва Баркс, – но не в червена урна, закопана в Египет, а в дервишки общности и библиотеки в Турция и Иран. През последните години учени започват да ги каталогизират и превеждат на английски.“

Изпреварил времето си с 800 години

„Точно сега – казва Баркс, – чувствам силно глобално движение, импулс, който иска да размие границите, поставени от религиите и да сложи край на сектантското насилие. Казано е, че хора от всички религии са дошли на погребението на Руми през 1273 г. Защото той е задълбочавал нашата вяра, каквото и да сме ние. Това е един от най-силните моменти на неговата привлекателност и днес.”

„Руми е бил експериментатор и новатор сред персийските поети както и суфи учител – казва Джавид Моджадеди, специалист по ранния и средновековен суфизъм в университета Рътгърс, отличаван с награди преводач на Руми. – Тази комбинация от мистично богатство и смели адаптации на поетични форми е ключът към популярността му днес.“

Първото от четирите основни нововъведения на Руми е директното му обръщане към читателя, в рядко срещаното второ лице. Мисля, че съвременният читател реагира добре на тази директност.

Второто е поривът му да преподава. Читателите на „вдъхновяваща“ литература са силно привлечени от поезията на Руми.

Третото е използването на образи от всекидневието. И четвъртото –  оптимизмът от постигането на любовно единение в лиричните рамки. Общоприетото в тази форма е подчертаването на романтичната непостижимост и жестоките терзания на любовта. Руми празнува сливането на душите.

Моджадеди е завършил своя превод на три от шестте тома на шедьовъра на Руми, „Маснави“. Това е, казва той, най-дългата мистична поема, писана някога от един автор, с 26 хиляди куплета, което я прави изключителна сама по себе си. Освен това, според мнозина това е и вторият най-влиятелен текст в исляма след Корана. Оригиналният персийски текст имал такава влияние, че по времето на Османската империя цяла мрежа от институти се занимавала с неговото изучаване.

Площад Славейков