Ad Config - Website header

 

Article_top

Клуб Z

Джон Кери стана първият в историята държавен секретар на САЩ, поклонил се пред паметта на жертвите на американската атомна бомба в Хирошима, предаде Би Би Си.

Той посети Мемориалния парк на мира в японския град, където са се събрали външните министри на Г-7. Заедно с него бяха колегите му от Канада, Япония, Великобритания, Германия, Италия и Франция.

Първите дипломати на страните от "голямата седморка" положиха венци на паметника на 140 000-те жертви от атаката на 6 август 1945 г.

Кери пусна факсимиле от посланието си.

Кери се разписа в книгата за гости и публикува факсимиле в профила си в туитър. Държавният секретар написа, че музеят в Хирошима напомня за необходимостта не само да бъде сложен край на ядрената заплаха, но и всички усилията да бъдат посветени на това да няма повече война. Той обаче не се извини за американските бомбардировки - първите и единствени засега в историята, при които е използвано атомно оръжие.

Участниците в срещата се обявиха за свят без ядрени оръжия.

„Страните ни осъзнават концепцията за безядрен свят и продължават да водят диалог за това как напълно да се откажат от това оръжие“, изтъкна Кери.

Той припомни, че Москва и Вашингтон се успели да извървят пътя от 50 000 ядрени бойни глави до 1500. Този път е започнат още по времето на президентите Рейгън и Горбачов.

„Готови сме да продължим и по-нататък“, заяви Кери.

Външните министри от Г-7 настояха да бъдат спазвани Минските споразумения за прекратяване на огъня между враждуващите страни в Украйна.

 
Кери (в средата) и колегите му Фумио Кишида от ЯУпония (вляво) и Филип Хавмънд от Великобритания получават венците, които ще положат в Хирошима. Снимка БГНЕС

Джон Кери стана първият в историята държавен секретар на САЩ, поклонил се пред паметта на жертвите на американската атомна бомба в Хирошима, предаде Би Би Си.

Той посети Мемориалния парк на мира в японския град, където са се събрали външните министри на Г-7. Заедно с него бяха колегите му от Канада, Япония, Великобритания, Германия, Италия и Франция.

Първите дипломати на страните от "голямата седморка" положиха венци на паметника на 140 000-те жертви от атаката на 6 август 1945 г.

Кери пусна факсимиле от посланието си.

Кери се разписа в книгата за гости и публикува факсимиле в профила си в туитър. Държавният секретар написа, че музеят в Хирошима напомня за необходимостта не само да бъде сложен край на ядрената заплаха, но и всички усилията да бъдат посветени на това да няма повече война. Той обаче не се извини за американските бомбардировки - първите и единствени засега в историята, при които е използвано атомно оръжие.

Участниците в срещата се обявиха за свят без ядрени оръжия.

„Страните ни осъзнават концепцията за безядрен свят и продължават да водят диалог за това как напълно да се откажат от това оръжие“, изтъкна Кери.

Той припомни, че Москва и Вашингтон се успели да извървят пътя от 50 000 ядрени бойни глави до 1500. Този път е започнат още по времето на президентите Рейгън и Горбачов.

„Готови сме да продължим и по-нататък“, заяви Кери.

Външните министри от Г-7 настояха да бъдат спазвани Минските споразумения за прекратяване на огъня между враждуващите страни в Украйна.

Коментари

Анонимен's picture
Анонимен

...

НАГЛОСТ!
Анонимен's picture
Анонимен
Анонимен

анонимен

С бомбата бяха спасени стотици хиляди военни и мирни граждани и бе подписан мирен договор.Това не се харесва от руснаците,искайки бойните действия да продължат и да има много повече жертви.
Анонимен's picture
Анонимен

Admiral William D. Leahy

The use of this barbarous weapon at Hiroshima and Nagasaki was of no material assistance in our war against Japan. The Japanese were already defeated and ready to surrender. In being the first to use it, we adopted an ethical standard common to the barbarians of the Dark Ages. I was not taught to make war in that fashion, and wars cannot be won by destroying women and children.
Анонимен's picture
Анонимен

Admiral William D. Leahy

It is my opinion at the present time that a surrender of Japan can be arranged with terms that can be accepted by Japan and that will make fully satisfactory provisions for America's defense against future trans-Pacific aggression. (June 18, 1945)
Анонимен's picture
Анонимен

Fleet Admiral Chester W. Nimitz

The atomic bomb played no decisive part, from a purely military standpoint, in the defeat of Japan. The Japanese had, in fact, already sued for peace before the atomic age was announced to the world with the destruction of Hiroshima and before the Russian entry into the war.
Анонимен's picture
Анонимен

Admiral William F. Halsey, Jr.

The first atomic bomb was an unnecessary experiment. It was a mistake to ever drop it.
Анонимен's picture
Анонимен

Ralph Bard, Navy Undersecretary

Ever since I have been in touch with this program I have had a feeling that before the bomb is actually used against Japan that Japan should have some preliminary warning for say two or three days in advance of use. The position of the United States as a great humanitarian nation and the fair play attitude of our people generally is responsible in the main for this feeling. (June 27, 1945)
Анонимен's picture
Анонимен

Dick Nixon

MacArthur once spoke to me very eloquently about it, pacing the floor of his apartment in the Waldorf. He thought it a tragedy that the Bomb was ever exploded. MacArthur believed that the same restrictions ought to apply to atomic weapons as to conventional weapons, that the military objective should always be limited damage to noncombatants. . . . MacArthur, you see, was a soldier. He believed in using force only against military targets, and that is why the nuclear thing turned him off.
Анонимен's picture
Анонимен

Douglas MacArthur

The war might have ended weeks earlier, if the United States had agreed, as it later did anyway, to the retention of the institution of the emperor.
Анонимен's picture
Анонимен

President Dwight D. Eisenhower

During his recitation of the relevant facts, I had been conscious of a feeling of depression and so I voiced to him my grave misgivings, first on the basis of my belief that Japan was already defeated and that dropping the bomb was completely unnecessary, and secondly because I thought that our country should avoid shocking world opinion by the use of a weapon whose employment was, I thought, no longer mandatory as a measure to save American lives.

Най

Следвайте ни

 
 

Още от категорията

Анкета