„Беше неизбежно: мирисът на горчиви бадеми винаги му напомняше съдбата на невъзможната любов.“

С това прочуто изречение започва един от най-великите романи на ХХ век – „Любов по време на холера“ на Габриел Гарсия Маркес. Двайсет и девет години години след първата си и единствена поява на български език – през десетилетия разпри и скандали покрай излизането на книгите на писателя у нас – най-после ще се докоснем до историята на Флорентино Ариса и Фермина Даса в ново издание и то такова, каквото Габо заслужава.

„Любов по време на холера“ излиза през декември в луксозно издание с твърди корици, съобщават издателите от „Лъчезар Минчев“. Цената на книгата ще бъде 28 лв.

Използван е преводът, който вече познаваме – на Тамара Такова, но той е ревизиран. Освен че Такова е нанесла поправки, е открит и липсващ в първото издание пасаж. Сега пропускът (най-вероятно нарочен, тъй като откъсът има сексуален оттенък) е поправен и ще видим пълния текст на Гарсия Маркес.

В момента „Любов по време на холера“ може да се открие единствено при антикварите, а заради нестихващия читателски интерес цените са солени (томчетата, все пак ограничен брой в обращение, все повече и повече губят физическия си блясък).

Когато Габриел Гарсия Маркес почина на 17 април 2014 г., малцина повярваха на новината – та слухове за смъртта му се появяваха през няколко месеца в последните години. Но този път кончината му бе потвърдена. Майсторът си бе отишъл завинаги, оставяйки ни с книгите и думите си. Като един цитат например, за който нямаше как да не се сетим в скръбта си по него:

„Не плачи, защото е свършило. Усмихни се, защото е станало“.

Сега имаме още един повод за усмивка – „Любов по време на холера“ най-после ще ни гледа отново от книжарските рафтове.

"Площад Славейков"