Джагър не е първият британски творец, който изразява разочарованието си от предстоящата раздяла между Обединеното кралство и Европейския съюз. Със сигурност обаче го прави, използвайки това, в което е най-добър – музиката. Клипът на England Lost е режисиран от Саам Фараманд и е с участието на актьора Люк Евънс.
„Очевидно имаме много проблеми. Така че дали съм политически оптимист?… Не”, споделя Джагър пред „Гардиън”.
England Lost, чийто текст е на самия Мик Джагър, може да се преведе и като „Изгубената Англия”, и като „Англия загуби”. Текстът звучи като недоволен разказ на обикновен футболен фен, който е гледал разочароващ мач на националния отбор. Повтарящата се фраза I went to see England, but England’s lost съответно може да се разбере и като запалянковското:
„Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби”, или като по-драматично звучащото: „Отидох да видя Англия, но Англия е изгубена”.
Предлагаме ви комбиниран вариант между двете възможни разбирания за български превод на текста, защото във втори куплет има лека промяна на основната фраза:
[Интродукция]
Загуби, загуби, загуби, загуби
[Хор]
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби[Първи куплет]
И всички казваха, че сме се отървали на косъм
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби
Загуби, загуби, загуби
Не беше много гот да си седя в дъжда
И всички крещяхме, и всички мрънкахме
Не беше много яка игра
Станах вир-вода
Така и не ми се идваше[Хор]
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби
Отидох отзад, обаче ми казаха: „Разкарай се”
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби
Отидох да гледам Англия, обаче Англия…
Отидох да гледам…
Отидох…
Оти…[Втори куплет]
Загубих си фаса, май загубих и една бира
Ама тая може да си ходи вкъщи и пак да дръпне един джойнт
Искаш ли да си вървиме?
Отидох да намеря Англия, ама Англия я нямаше
Отидох да намеря Англия, обаче Англия я нямаше
Мисля, че некъде зад стола ми тя падаше
Мисля, че взех да губя въображение
Мисля, че ми писна да приказвам за поражение*
Не можеш да влезеш, не можеш се измъкна
И май това е то, и ще взема да млъкна**[Хор]
Отидох да намеря Англия, обаче…
Отидох да намеря Англия, обаче…
Отидох да намеря Англия, обаче…
Отидох да намеря Англия, обаче Англия е загубенаИзгубена, изгубена, изгубена, изгубена
Изгубена, изгубена, изгубена, изгубена[Четвърти куплет]
Имах мацка в Лисабон, мацка и във Рим
Сега май вкъщи ше трябва да стоим
Заключвай прозореца, сложи резе на вратата
Вече няма Сингапур да бъдат нещата
Не знам какво е вкъщи
Изгубена, изгубена, изгубена, изгубена
Тия не се развихриха, мрънка коментарът
Нормалните хора срама им да не барат
Много са млади и много държат
Много се нервят и много студ берат
Това си казах на умът[Хор]
Отидох да намеря Англия
Отидох да намеря Англия
Отидох да намеря Англия
Отидох да намеря Англия, обаче Англия е изгубена
Превод от английски език: Манол Глишев
*В оригинала: „за имиграция”.
**В оригинала: „и май всичко беше заради това”.
Подкрепете ни
Уважаеми читатели, вие сте тук и днес, за да научите новините от България и света, и да прочетете актуални анализи и коментари от „Клуб Z“. Ние се обръщаме към вас с молба – имаме нужда от вашата подкрепа, за да продължим. Вече години вие, читателите ни в 97 държави на всички континенти по света, отваряте всеки ден страницата ни в интернет в търсене на истинска, независима и качествена журналистика. Вие можете да допринесете за нашия стремеж към истината, неприкривана от финансови зависимости. Можете да помогнете единственият поръчител на съдържание да сте вие – читателите.
Подкрепете ни