И ФБР се занимава понякога с необичайни и не особено смислени неща. Пример за подобно начинание е наскоро сътвореният от службата 83-страничен речник на интернет сленга, който съдържа 3000 термина.

В по-голямата си част той се оказва доста непрактичен. Интернет е пълен със странни и озадачаващи неологизми, които само пристрастени към мрежата тийнейджъри биха могли да разберат. Така че агентите на ФБР с парите на данъкоплатците и без очевидно да са наясно, че за разгадаването на тайните на интернет сленга си има Urban Dictionary, са създали този речник, отбелязва иронично „Вашингтон пост“.

Във въведението от ФБР обясняват, че речникът е помагало за езика в интернет, включващ „кратки съобщения, туитър, фейсбук “. Списъкът е в помощ както на професионалистите и „за да сте в крак с вашите деца и внуци“.

Безспорно агентите на ФБР както и анализаторите трябва да разбират интернет сленга – мрежата е място, където все по-често се извършват престъпления.

Но много от съкращенията, включени в списъка са нелепи. Например ALOTBSOL („always look on the bright side of life“ – „винаги приемай живота от добрата му страна“ ) и AMOG („alpha male of group“  - алфамъжкарят в групата). Първото съкращение в осемгодишната история на съществуването на туитър е било туитвано по-малко от 500 пъти. Второто е било използвано много по-често, но обикновено на испански – като сбъркан правопис и означава всъщност „amor“ („любов“) и „amigo“ („приятел“). Тези малки подробности са пропуснати от лингвистите на ФБР.

Още няколко забавни примера от речника на ФБР:

BFFLTDDUP (“best friends for life until death do us part“ – „най-добри приятели, докато смъртта ни раздели“) — 414 туитвания

BTWITIAILWY (“by the way, I think I am in love with you” – „между другото мисля, че съм влюбен в теб“) — 535 туитвания

DITYID (“did I tell you I’m depressed?” – „казах ли ти, че съм в депресия“) — 69 туитвания

HCDAJFU (“he could do a job for us” – „може да свърши нещо за нас“) — 25 туитвания

IAWTCSM (“I agree with this comment so much” – „съгласен съм толкова много с този коментар“) — 20 туитвания

IITYWIMWYBMAD (“if I tell you what it means will you buy me a drink?” – „ако ти кажа какво означава, ще ми купиш ли питие“) — 250 туитвания

PMYMHMMFSWGAD (“pardon me, you must have mistaken me for someone who gives a damn” – „изинете, бъркате ме с някой, на който му пука“) — 128 туитвания

Ако поискате да използвате някое от тези съкращения в общуването в интернет, давайте, може и насрещната страна да успее да ви разбере, но ще е по случайност.

Все пак в речника има и полезни неща, отчитат снизходително от „Вашингтон пост“. Така „crunk“ е правилно означен като „луд и пиян“,  научаваме, ако дотогава не ни е било ясно, че  „hafta“ е  „have to“(„трябва да“) ,  „ima“ е“ I’m going to“ („каня се да..“), „kewtе „cute“ („сладък“) и  т.н.

Повечето от тях така или иначе са известни обаче отчитат от изданието.“