Покрай протестите на майките на деца с увреждания и неадекватните реакции на вицепремиера Валери Симеонов през последните дни и седмици за тази категория хора се говори повече от всякога. Доскоро ги наричахме инвалиди, но в началото на годината Народното събрание взе решение да извади тази дума от законодателството. Идеята зад заличаването на термина инвалид от българското законодателство е да се направи стъпка по пътя към преодоляването на стереотипното мислене за хората с увреждания като неспособни, невалидни, негодни.

В документите на ТЕЛК все още се говори за инвалидност редом със заболеваемост и нетрудоспособност. НОИ раздава пенсии за инвалидност. В доста обемистия „Правилник за прилагане на закона за интеграция на хората с увреждания“, който е в сила от 2005 г., думата инвалиди се споменава само в съчетанието „Съюз на инвалидите“. Журналистите, гражданите и някои институции като споменатия съюз също имат проблем с отказа от думата.

„Съюзът на инвалидите в България е член на Европейския форум на хората с увреждания“, четем в неговия сайт.

Ето поглед към третирането на този въпрос в Русия и някои други страни в текст на Наталия Зотова за Би Би Си.

Руските чиновници смятат да се откажат от използването на думата инвалиди, съобщи в края на септември „Известия“. Изданието се позовава на съобщение на пресцентъра на Министерството на труда и социалните грижи. Този термин ще бъде заменен с друг и това напълно съответства на правозащитния модел на държавната политика по отношение на хората с ограничени възможности, пише във вестника.

Но от Министерството на труда заявяват, че никой не възнамерява да се отказва от думата инвалиди, а „Известия“ е изкривил същността на коментарите на пресцентъра. Всъщност властите искали само да уточнят определението на понятието инвалид и не възнамеряват да се отказват от употребата на термина в законодателството, съобщиха от ведомството.

Руската служба на Би Би Си изследва как е правилно да наричаме тези хора, без да ги обиждаме и без да изглеждаме хора от миналото.

Какво казват хората с увреждания

В ООН и друг път са отбелязвали, че официалният превод на термина на руски език като инвалиди не отразява модел за правата на човека. Самите хора с увреждания също не обичат термина инвалид.

„В конвенцията на ООН се използва терминът person with disability –обяснява сътрудникът на регионалната обществена организация на инвалидите „Перспектива“ Олга Котова. – Затова ние в Русия използваме „човек с инвалидност“. Бих искала да ме наричат така. Първо човек, а след това моята особеност.“

Думата инвалид идва от английския език. Но английската дума invalid (недействителен, недъгав) вече не се използва за обозначаване на човек със специални потребности. В съвременния английски това обаче звучи грубо и старомодно. Неутралният израз е disabled people (хора с ограничени възможности) или people with special needs (хора със специални нужди).

За световен стандарт е прието правилото, когато се говори за някого, той първо да бъде наричан „човек“, а след това да се спомене болестта му или други негови особености. В английския вече се говори за човек с увредено зрение вместо слепец. По този начин става ясно, че заболяването на човека не определя неговата личност.

„Съществува стереотип, че хора с инвалидност са само тези, които не виждат, не чуват и ходят трудно. А има огромно количество други хора, които също искат да ги наричат правилно. „Хора с диабет“ например, а не просто „диабетици“. „Хора с аутизъм“, а не „аутисти“. Това са думи, носещи негативна окраска“, продължава Котова.

В някои страни законите вече се променят

През декември 2017 г. Върховната рада на Украйна промени в законодателството термина инвалид на човек с инвалидност и приведе украинските закони в съответствие с конвенцията, приета от Генералната асамблея на ООН през 2006-а и встъпила в сила през май 2008 г.

Котова се надява, че новата терминология някога ще бъде възприета и в Русия на държавно ниво:

„Рано или късно това ще се случи.“

"Площад Славейков"