Мащабен, проникновен и изпипан до съвършенство, за първи път на български излиза романът „Сингапурска хватка“ от Дж. Г. Фарел. Великолепният завършек на емблематичната „Имперска трилогия“, който може да се чете напълно самостоятелно, прави безкомпромисен разрез през сърцевината на Британската империя. Книгата с логото на издателство „Кръг“ е в превод на Владимир Молев и с корица от Милена Вълнарова.
Романът ни отвежда в Сингапур в навечерието на Втората световна война. Богатият и влиятелен Уолтър Блакет управлява една от най-могъщите търговски къщи в региона, докато неговата дъщеря се бунтува срещу плановете му за брака ѝ и сякаш напук избира най-неподходящите красавци за свой бъдещ съпруг. Облаците на неизбежна катастрофа се задават на хоризонта, но животът продължава в ритъма на ежедневието – до съкрушителния удар на японската армия, който преобръща безброй човешки съдби и разтърсва основите на колониалния свят...
„Сингапурска хватка“, както и предишните романи на Фарел – „Вълнения“ и „Обсадата на Кришнапур“ – стъпва върху действителни събития и е плод на задълбочено изследване на исторически извори и архивни материали.
Джеймс Гордън Фарел (1935 – 1979) е роден в Ливърпул в англо-ирландско семейство. Като студент в Оксфорд се разболява от детски паралич, прекарва почти година на легло и здравето му остава завинаги увредено. Заради заболяването се отказва да учи право и се прехвърля във френска и испанска филология. След завършването на университета пътува много, известно време преподава в Париж, обикаля из Испания и Мароко, а от средата на 60-те години се установява в Лондон и се посвещава на писането. Благодарение на успеха на романите си през 1979-а си купува къща в Югозападна Ирландия и се премества да живее там. Няколко месеца по-късно загива при риболов по време на буря.
* * *
Из „Сингапурска хватка“ от Дж. Г. Фарел
Като цяло семейство Блакет имаше защо да е доволно от спокойния и все по-охолен живот, на който се наслаждаваше в Сингапур през 1937 година. В двете десетилетия след Голямата война само един-два пъти се беше случило някое произшествие да обезпокои душевния им мир, и то не беше нищо сериозно. Вярно, голямата им дъщеря Джоун като че ли имаше склонност да се забърква с неподходящи ухажори… но без това няма как да се мине в семейство с поотраснали деца.
За разлика от съпругата си Силвия, която за известно време изгуби съня си, първоначално Уолтър беше склонен да приеме спокойно това развитие на нещата. Джоун неотдавна се беше върнала от девическо училище в Швейцария и очевидно ù беше трудно да се установи в Сингапур, далеч от приятелите си в Европа. Тя се бунтуваше, обливаше с презрение провинциалните порядки на Проливите и навярно това беше съвсем естествено, предполагаше Уолтър, след като си бил в такова училище (между другото, училището беше идея на майка ù). С времето щеше да ù мине.
Забъркването ù с първия такъв младеж, капитан от военновъздушните сили без пукната пара, с когото един бог знае къде се беше запознала, по всяка вероятност беше просто проява на бунт. Даже и самата Джоун не си беше направила труда да се преструва, че от връзката им може да излезе нещо. Освен това тя много добре знаеше какво мислят родителите ù, които нямаха особено високо мнение за военните, дори и за генералите и маршалите, които повикът на дълга беше запратил в Сингапур, та какво оставаше за един капитан. Уолтър така и не беше зърнал въпросния ухажор, защото Джоун беше проявила благоразумието да не го води у дома. Той търпеливо я беше изчакал да се вразуми и с леко раздразнение беше обяснил на жена си, че сълзите и кършенето на ръце са пилеене на енергия, която би могла да вложи с по-голяма полза другаде, тъй като не след дълго Джоун ще се осъзнае със или без помощта на майчините си сълзи. Макар да отне повече време, отколкото Уолтър очакваше, накрая увереността му се оправда. Джоун беше разкарала капитана също толкова потайно, колкото и го беше намерила. И поне за известно време спокойствието се беше завърнало в дома на семейство Блакет.
В един момент обаче госпожа Блакет, посягайки да опипа материята на една от памучните рокли на Джоун, най-неочаквано се беше натъкнала на нагънато листче. А, какво е това? Нещо, останало след прането? Случайно или не, госпожа Блакет беше стиснала тънкия плат точно там, където беше джобът на роклята на дъщеря ù. Джоун, която беше в роклята в този момент, се изчерви и отговори, че не е нищо важно, просто някакво листче. „В такъв случай – заяви госпожа Блакет – най-добре веднага да го изхвърлим, не бива да носим из джобовете си ненужни неща, защото дрехата се издува грозно.“ Пръстите ù светкавично бръкнаха в джоба и измъкнаха пагубното листче (Така и подозираше! Любовно писмо!), преди Джоун да успее да избяга. Последвалата разправия, виковете, тръшкането и тропането с крак стигнаха чак до Уолтър, който по това време беше горе в тоалетната си стая, потънал в размисли за търговските дела на компанията. Той зачака бурята да отмине, но тъй като нямаше признаци тя да утихне скоро, накрая се принуди да слезе, притеснен да не си пукнат някой кръвоносен съд в яростта си. Появата му веднага укроти майката и дъщерята: те го гледаха с невиждащи очи, гърдите им все още се издигаха и спускаха развълнувано, лицата им бяха мокри от сълзи. Уолтър веднага изпрати Джоун в стаята ù и след като тя излезе, напомни на жена си, че я е предупредил да приема тези неща без излишни вълнения.
– Истината е, мила моя, че от твоите емоционални изблици няма никаква полза. Даже напротив. Много ми е интересно какво в крайна сметка разбра за въпросния млад мъж в резултат на тези викове и крясъци. Според мен… нищо.
Прав беше. Госпожа Блакет провеси глава. Джоун била заявила, че по-скоро ще умре, отколкото да разкрие каквото и да било за него, къде са се срещнали, къде работи, даже как се казва.
– Казва се Бари – въздъхна Уолтър, който набързо беше прегледал писмото – и мога да ти кажа даже къде работи, тъй като е използвал бланка на компанията. А къде са се срещнали, няма абсолютно никакво значение. Само си раздразнила Джоун. Отсега нататък бъди така добра първо да се посъветваш с мен, преди да обсъждаш с Джоун приятелите ù. Ще отида да поговоря с госпожицата.
Уолтър замислено се заизкачва по стълбите. До този момент той не беше отделял особено внимание на въпроса за брака на дъщерите си. А този въпрос несъмнено беше изключително важен, и то не само за Джоун, и не след дълго и за Кейт, по-малката му дъщеря, а и за компанията. Все пак един заможен човек не може да остави дъщеря си да се омъжи за първия срещнат авантюрист. Един такъв брак неминуемо щеше да доведе до катастрофа. За Джоун със сигурност щеше да е по-добре – пък и за „Блакет и Уеб“ също така, – ако тя се съгласи да се омъжи за някого със същото положение в колонията.
В интерес на истината в Сингапур имаше двама-трима младежи, с които можеше да се сключи един такъв задоволителен съюз, а предвид прелестите на Джоун те не биха си и мечтали за нещо по-добро. Само че когато след завръщането ù от швейцарското училище ù предложиха да помисли за подобен брак, Джоун се възмути от дъното на душата си. Тази идея ù се струваше пошла и отживяла. Щяла да се омъжи за когото си реши. Естествено, на свой ред възрастните Блакет се възмутиха. Уолтър ù зададе въпроса защо е плащал толкова пари за скъпото ù училище, след като то не ù е набило в главата как стоят нещата на този свят. Джоун обаче не отстъпи и баща ù бързо стигна до извода, че най-добрият подход е да проявят търпение. Ще почакат да видят какво ще стане, като деликатно отпращат неподходящите кандидати. Въпреки току-що разигралата се сцена той беше все така непоклатимо убеден, че Джоун е разумно момиче и няма да остане дълго привързана към мъж, когото родителите ù не одобряват.
Докато се качваше по стълбите, Уолтър обмисляше да скастри дъщеря си и да ù нареди да не се вижда повече с въпросния младеж. Вместо това накрая отново реши да заложи на здравия ù разум и каза само: „Джоун, миличка, нямам нищо против да флиртуваш, стига да си разумна и да не направиш някоя глупост, за която после ще съжаляваш. Но все пак не бива да тревожиш майка си. Отсега нататък, моля те, бъди по-дискретна и крий любовните си писма на сигурно място“. Джоун, която беше очаквала нов скандал, го изгледа смаяно, но той ù подаде писмото, предизвикало цялата олелия, без да добави и дума повече.
Дали не поемаше огромен риск за бъдещето на дъщеря си с мекото си отношение? Госпожа Блакет като че ли беше на това мнение. Уолтър обаче я успокои. Разбирал се добре с директора на компанията, на чиято бланка беше написано любовното писмо, и двамата се виждали често в клуба. Бил убеден, че ако се стигне до най-лошото и Джоун продължи да проявява интерес към младежа, само с една дума можел да уреди да го преместят далеч от Сингапур (и чак обратно в Англия, ако се наложи). Оказа се, че тази намеса не е необходима: на определена възраст няма нищо по-пагубно за ентусиазма от позволението и одобрението на родителите. На „Бари“ (който и да беше той) му беше позволено да остане в Сингапур, ако и с обляно в кърви от несподелената любов сърце.
По някое време на госпожа Блакет ù мина през ума, че най-добрият начин да не допусне Джоун да се занася с неподходящи кандидати, е като я заобиколи с подходящи. Вярно, в Сингапур имаше сериозен недостиг от такива, но можеше да направи списък с наличните и да види какво ще излезе… Проблемът на Джоун беше, че не познава такива младежи. И за да го реши, госпожа Блакет предложи веднъж седмично да кани по един-двама внимателно подбрани млади мъже на чай. Ще помолят Джоун да поеме ролята на домакиня, Уолтър също трябва да е там, за да държи нещата под око. Как му се струва? Идеята е добра, нали?
Уолтър не беше сигурен. Съмняваше се, че Джоун ще прояви интерес към някого от одобрените от майка ù младежи. Съмненията му нараснаха още повече, когато видя изготвения от съпругата му списък. В крайна сметка обаче се съгласи, отчасти защото не виждаше причина да не позволи на жена си поне веднъж да стане на нейното, и отчасти защото имаше една тайна слабост. Въпросната слабост, тъй безобидна и незлобива, че почти можеше да мине за добродетел, беше да поучава, като човек врял и кипял, младите мъже, които тепърва правят първите си стъпки в живота. И затова, когато следобедните гостувания започнаха, стана така, че докато Джоун предизвикателно седеше здраво стиснала устни, а от зелените ù очи полъхваше хлад като от две камъчета, Уолтър от минута на минута все повече се оживяваше и си прекарваше прекрасно. Госпожа Блакет през цялото време трескаво местеше поглед от съпруга си към дъщеря си и от нея към младия гост, като се мъчеше да прецени какво впечатление оставят един у друг. В интерес на истината обикновено младият мъж изглеждаше леко стреснат от безкрайните словоизлияния на Уолтър: все пак това беше Блакет от „Блакет и Уеб“, важна личност в Проливите, и родителите му строго му бяха заръчали да внимава да не го засегне и поне веднъж да се държи както подобава.
Още по темата
- "Необятна каменна симфония, колосално дело на един човек и на цял народ, единна и сложна като „Илиада“..." (ОТКЪС)
- Емо Тонев с нова книга - с истории за хората, войната и надеждата
- "Неща, които допреди година са го плашели до смърт, днес не му правят впечатление..." (ОТКЪС)
- "Според имейл на виден съдебен антрополог, който посети изложбата ни през уикенда, „Преграда II“ съдържа човешка кост..." (ОТКЪС)
Подкрепете ни
Уважаеми читатели, вие сте тук и днес, за да научите новините от България и света, и да прочетете актуални анализи и коментари от „Клуб Z“. Ние се обръщаме към вас с молба – имаме нужда от вашата подкрепа, за да продължим. Вече години вие, читателите ни в 97 държави на всички континенти по света, отваряте всеки ден страницата ни в интернет в търсене на истинска, независима и качествена журналистика. Вие можете да допринесете за нашия стремеж към истината, неприкривана от финансови зависимости. Можете да помогнете единственият поръчител на съдържание да сте вие – читателите.
Подкрепете ни