Поздравление за настъпването на първа пролет на представителството на Европейската комисия в Германия хвърли в смут сънародниците ни във Федералната република.

От ЕК публикуваха карта на Европа, на която върху всяка от държавите е написана местната дума за пролет. Само че върху картата на България е написана думата "пружина". Наши сънародници веднага са забелязали езиковата грешка и са уточнили, че "пружина" на български не означава пролет, а технически термин. А от германското представителство са коментирали, че сбърканият превод не трябва да попречи на пролетното настроение на никого.

В интерес на истината в случая не става дума за някакво тенденциозно отношение към страната ни, а по-скоро за слаба езикова подготовка не само по български, защото и португалската дума за пролет върху картата не е вярна.