Стрийминг услугата Netflix, която влезе в България преди година, ще предлага на потребителите да превеждат филмите срещу заплащане, обяви компаниията.
Заедно с България още 130 държави получиха достъп в последните 12 месеца. Това обаче остави мнозинството филми без никаква локализация на местен език. За момента Netflix поддърка над 20 езика, но не за всички филми и сериали, които предлага.
Идеята е както професионални преводачи, така и аматьори да могат да превеждат субтитри. Дали все пак са способни на това ще се определи с тест в рамките на програмата Hermes. Процедурата отнема около седмица. При регистрация Netflix иска да посочите преводачески опит или такъв с аудио и субтитри, ако имате.
Заплащането ще зависи от езика. Преводът от японски на исландски например струва 27,5 долара за минута видео, но този от по-лесните комбинации като английски-български вероятно ще плаща по-малко.
Подкрепете ни
Уважаеми читатели, вие сте тук и днес, за да научите новините от България и света, и да прочетете актуални анализи и коментари от „Клуб Z“. Ние се обръщаме към вас с молба – имаме нужда от вашата подкрепа, за да продължим. Вече години вие, читателите ни в 97 държави на всички континенти по света, отваряте всеки ден страницата ни в интернет в търсене на истинска, независима и качествена журналистика. Вие можете да допринесете за нашия стремеж към истината, неприкривана от финансови зависимости. Можете да помогнете единственият поръчител на съдържание да сте вие – читателите.
Подкрепете ни